AVALS D’ES SIGGLE XX 2017-06-17T15:09:47+00:00

1. Don Miguel de Unamuno – Rettó de s’Universidat de Salamanca, Dottó de Filossofía y Lletras, Catedràtic de Grèg, noveliste, ensaíste, poèta. A sa séua òbra titulada “Andanzas y visiones españolas” pubblicada a 1916, cuand cónta sa séu’e’stansi a Mallorca, díu en referènsi a n’es mallorquí: ya ve el lector que leo algo más que la media docena de libros que me traje, pero lo demás que leo, es en mallorquín. Pero cuidado que lo sea y no catalán. (…) los literatos mallorquines actualmente porpenden a escribir, no en la lengua viva de su tierra, sinó en catalán. (…) Mas eso de la lengua y de la literatura mallorquinas, de tan noble ascendencia y gloriosa tradición, he de deciros otra vez, que es desde los tiempos del beato Lulio (Ramón Llull).

2. Don Llorèns Villalonga y Pons – Métge y novelista, autó se sa novèla “Béarn o sa sala de sas pèpas”. A 1932 va di (“Historia del reino de Mallorca”, tom IX, Mascaró Passaríus): (…) es pobble mallorquí que mira de coa d’uy sas llengos més estrañas, sent instintíu disgust de cap a n’es xerrà y sa lliteratura catalanas. Noltros no intentarêm proscriure de sas aulas un idioma com s’español, però noltros volêm es mallorquí, y estam convensuds, firmement convensuds, de que sa nostra intimidad no perilla devant es castellà ni s’inglês, però sí devant es català.

3. A s’atta de sa Sessió Plenari de sa “Real Academia Española” ubicada dins es tom 39, cuadèrn 158, plana 494, de s’añ 1959 se diu: (…) acuerdo por el que se toma la decisión de rectificar la definición del habla de las islas Baleares y de Valencia como lenguas diferenciadas y no dialectos. (…) con el fin de ajustarlas a las exigencias de la lingüística moderna, dando de paso, espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones.

4. Durant es XVI Congrés Internassional de Llingüística y Filología Romànicas, fet p’es Bril de 1980 a Palma de Mallorca, se presentà a sa firma d’es 723 filologistes per part d’es catalanistes Francêsc de Borja Moll, Anna Moll y Antòni María Badía Margarit, un document que deya entre altras còsas que, es qu’aquí bax firmam reconexêm que tot es català y consideràm inasseptabbles sas tentativas de sessessió llingüística. Domés eu firmaren 36 (trênta sis) d’es 723. Però per contra tots es catalanistes díuen que tota sa comunidat llingüística internassional elz avalen.

5. Díe 22 de Novembre de 1985 se pubblicaren a n’es diari “El Día de Baleares”, unas declarassións d’es Membre de sa Real Academia Española don Torcuato Luca de Tena, hon deya: Es falso que el idioma balear y el valenciano procedan del catalán. (…) Las manifestaciones culturales baleáricas y valencianas son muy anteriores a las del catalán.

6. Es Canonge de la Sèu de Palma, don Bruno Morêy, a un artícul séu pubblicad a n’es diari ABC díe 20 de Desembre de 1995, diu: (…) El problema nace ahora, al conjuro de una minoría, que, por razones que no son del caso enunciar, pretende atarnos al carro de una historia que no es la nuestra, de una cultura que no compartimos, de una lengua de la que nunca nos consideraremos dialecto, y que hasta nos repugna darle el nombre de catalana cuando siempre la habíamos llamado mallorquina.

7. Don Jordi Quingles, assessó llingüístic de s’Àrea d’Urbanisme d’es Consêy Insulà de Mallorca, va fé unas declarassións pubblicadas a n’es “Diario de Mallorca” díe 7 de Gost de 1996, hon va dí: (…) Es mallorquí ja etsistía cuand va arribà el réy En Jaume I a conquistà s’Isla.

8. A sa “Enciclopedia Universal Ilustrada” tom XXI, plana 413 se diu: (…) asimismo, los modos de hablar usados en España son españoles y no de otra manera pueden considerarse, habiendo las modalidades: galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárica y castellana.

9. A sa “Gran Enciclopedia Rialp” tom XIV plana 835, edisió de 1977 se diu: (…) el Balear es una de las lenguas más arcaizantes de toda la romanía.

error:
A %d blogueros les gusta esto: